22.10.12

Momentos musicales

Muy muy fan del vídeo que Jean-Marie Lapernat ha hecho para The Spanish Joyride (subtítulos incluidos).





28.7.12

This Place

Gentes del futuro,

He aquí otra canción nueva que no estará en el próximo disco y que pueden ustedes descargar y distribuir si así lo consideran oportuno.




This Place


I was born the son of a working man,
he and ma divorced when I was ten.
I saw him sliding down the darkest pit
that a ten year old was ever allowed to see.

I never liked school, but it was alright:
nobody pushed me around and I could stand a fight.
I met the sweetest girl when I was sixteen
and then I started strumming this damn old thing.

When will I grow?
When will I grow, my only love?

First time she went away, something tiny broke;
the second time I'd learnt to let her go.
But soon enough I was running after her
and that's how I ended in this place I hate.

When will I grow?
When will I grow?
When will I grow?
When will I grow, my only love?



13.7.12

Viaje de placer en un coche robado

No soy muy partidario de las traducciones de canciones -ni de muchos otros textos, dentro de lo razonable; traduttore/tradittore-, pero ya que he caído en la contradicción de escribir una canción en inglés sobre España, lo lógico parece caer en otra contradicción semejante para arreglarlo un poco. No se muy bien como traducir "Joyride", así que me he conformado con este engendro al estilo de las herramientas del idioma de Google:




Viaje español de placer en un coche robado

Te sientes alienado,
nadie te llama por tu nombre
y te has convertido en el esclavo de las abstracciones de un banco

Ahora te echan a la calle pero,
¿adónde se supone que vas a ir
si todas las fronteras están cerradas para los de tu clase?

Te recomiendan marcharte,
no eres bienvenido, nadie te presta atención;
eres, básicamente, un inconveniente para el estado.

Y su lógica cobra todo el sentido
cuando echas un vistazo alrededor
y reconoces a aquellos con los que te empujan a partir

(Tus opciones son:)
Sí, tienen razón, hay opciones:
convertirte en un miembro decente del futuro.
Tienes, incluso, más opciones:
convertirte en un antiguo hombre occidental.

Ooops, al final resultó ser la misma cosa.

Ahora dibujan líneas quebradas,
juegan con el espacio y el tiempo,
miden hasta el último latido de nuestros corazones.

Y la mayoría de las veces
estamos más que dispuestos a representar el papel
y cerrar la boca, cerrar los oídos, cerrar los ojos.

Hemos fracasado escribiendo canciones,
hemos fracasado creando hogares,
hemos fracasado en todo lo que no debimos haber fracasado.

Ahora somos poco más que un rebaño de reses,
rostros bovinos en la multitud,
amablemente guiados a nuestra esquina del establo.

(Tus opciones son:)
Excelente, tienes varias opciones:
convertirte en un miembro decente del futuro.
Oh, mamá: convertirte en un antiguo hombre occidental.

Ooops, al final resultó ser la misma cosa


The Spanish Joyride


You feel so stranged,
no one calls you by your name,
you're a slave to the abstractions of a bank.

Now they're putting you on the road
but where are you supposed to go
if the borders are all closed to your kind?

You're advised to leave,
you're not welcomed, you're not heeded,
you're mostly a misdemeanor to the state

And their logic is the more sound
as you take a look around
and meet the ones you are pushed to travel with

(Your choices are)
Yeah, they're right. you have choices:
to become a decent member of the future.
And you have even more choices:
to become a former kind of Western man
Oops, it turned out to be the same thing

Now they're drawing crooked lines,
messing up with space and time,
they are measuring to the last beat of our hearts.

And more often than not
we are eager to play our parts
and shut our mouths, shut our ears and shut our eyes

We have failed at writing songs,
we have failed at building homes
we have failed at everything we should have not (for the sake of us)

Now we're just a herd of cows
cowish faces in the crowd
guided kindly to our corner in the barn

(Your choices are)
Excellent, you have some choices:
to become a decent member of the future.
Oh, mama,
to become a former kind of Western man
Oops, it turned out to be the same thing


Y otra prueba de que aunque cambien las formas, el tiempo no nos cambia demasiado en lo esencial. A finales de 2003 escribí algunas canciones en español para un disco que ahora me parece bastante terrible, pero con el que aprendí mucho de lo poco que sé y del que sería estúpido arrepentirme, aunque sólo sea porque me sirvió para entrar por primera vez en un estudio de verdad y compartir tiempo con músicos enormes (Jairo Zavala de Depedro, Javier Vacas de Los Coronas, Javier Gómez de Sweet Vandals o Daniel Madariaga; todos ellos miembros en un momento u otro de Vacazul). Ésta se titula Todo el Mundo es Bueno y la he encontrado en Grooveshark después de años sin oírla:

Todo el mundo es bueno by Yuri Méndez on Grooveshark

Servidor.

14.6.12

Canciones, esas cosas.

Cosa primera: gracias, gracias infinitas por todo el cariño que habéis mostrado en el último medio año. Hasta ahora siempre me había planteado grabar discos como una actividad en primera persona, una inquietud que el tiempo convirtió en necesidad y la costumbre en modo de vida. Una de las consecuencias de este "parón" ha sido precisamente la de incluir al público -perdón- en la ecuación. Me explico. Reconozco no haber sido nunca realmente consciente del valor que tiene entrar en las vidas de otros y proporcionarles una ventana por la que mirar fuera del mundo feo -y cada vez más feo- que nos ha tocado vivir; una ventana entre tantas otras, no lo olvido, pero una ventana real y efectiva. Quizá la responsabilidad artística -perdón otra vez-, tan olvidada en este país imbécil como casi todo lo que nos hace más humanos y menos seres, consista entre otras cosas en eso: en proporcionar perspectivas alternativas y mundos posibles desde los que reinterpretar la realidad o a través de los que volver a entrar en ella. Entiendo, por tanto, que existen obligaciones incluso para el humildísimo acto -artísticamente entendido- de escribir canciones pop; no tanto en la elección de una posición estética, que también, sino en cuanto contribución social.
Si tú que me lees -e insisto en el sobre el vosotros- encuentras afinidad, consuelo o motivos de alegría en la música que sale de esta habitación desde la que escribo, entonces puedo decir que estoy haciendo algo útil. Si dejo de hacerlo, en cierto sentido estoy incumpliendo con mi parte del contrato y mi derecho a exigirle a la sociedad lo que considero justo se ve, cuanto menos, comprometido.
Me gustaría que estas palabras no se tomasen como un ejercicio de yoísmo desprendido cuando lo que pretenden ser es exactamente lo opuesto: si existen diez personas, cien, mil o un millón cuyas vidas se enriquecen en cualquier medida gracias a tu trabajo, el yo debe ser consecuente y retroceder: no se trata de tener una misión, sino de contribuir, en la medida de tus posiblidades, a humanizar la sociedad en la que vives. Sea:

Cosa segunda: habrá un disco nuevo; aún no sé si después del verano o en los primeros meses de 2013, pero habrá un disco nuevo.

Cosa tercera: mientras tanto, he subido un par de canciones a SoundCloud (la letra de ambas puede encontrarse en el enlace):

La primera se titula God Doesn't Care Anymore y, aunque no lo parezca, habla de todo esto:


Pajaro Sunrise - God Doesn't Care Anymore [Demo] by pajarosunrise



La segunda, llamada The Spanish Joyride, no necesita muchas explicaciones


"You feel so stranged,
no one calls you by your name
you're a slave to the abstractions of a bank"


Pajaro Sunrise - The Spanish Joyride by pajarosunrise


Más, pronto.

Y gracias otra vez, de las buenas.